GJON BUZUKU MESHARI PDF
Pasthënia e “Mesharit” të Gjon Buzukut (): U Donih Gjoni,biri hi Bdek(1) Buzukut, tue u kujtuom(2) shumë herë se gluha jonëh nukë kish gjaa të. There is much to discuss on the subject of the “Meshari” by Gjon Buzuku. Leaving history to the historians and language to the linguists, we will. General info: Page from Buzuku’s Meshari Size: KB Dimension: x pixels. Source: Page scanned by Dori from the book Historia e.
|Published (Last):||1 October 2011|
|PDF File Size:||19.23 Mb|
|ePub File Size:||8.55 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
This page was last edited on 18 Octoberat Views Read Edit View history. Those who printed it had great difficulty and thus could not fail to make mistakes, for I was not able to be with them all the time. Filip Shiroka Culture admin – November 17, 0.
The Latin alphabet with some additional letters is used. Views View Edit History. Indeed this activity will go into the history books, but mainly just because it happened.
Gjon Buzuku’s ‘Meshari’ in Tirana – EKPHRASIS STUDIO- Arts Management & Creative Industries
Public domain Public domain false false. Buauku following page uses this file: Page from Buzuku ‘s Meshari Size: This file has been identified as being free of known restrictions under copyright law, including all related and neighboring rights.
CS1 Serbian-language sources sr. May you be the elect of our Lord. The grammar and the vocabulary are more archaic than in the Gheg text from the 17th century. For I should not be surprised if I have made mistakes, this being the very first work, great and difficult to render into our language. The orthography is peculiar. This event fell under the umbrella of celebrations for years of Independence.
It also contains passages from the Psalmsthe Book of Isaiahthe Book of Jeremiahthe Letters to the Corinthiansand many illustrations. Inthe book was photocopied for the first time by Father Justin Rrotawho brought a copy to Albania.
Gjon BUZUKU (Meshari, 1555)
From March 20, to January 5, he wrote a translation of the Catholic missal into the Gheg dialect of Albanian. Retrieved from ” https: The dialect used in Meshari was one of the main subjects of Selman Riza ‘s works.
Learn how your comment data is processed. Harlem shake gjon buzuku prizren. I began it in the year on the 12th day of August and finished it in the year on the 12th day of August.
The original description page was here. It meshrai missing the frontispiece and the first 16 pages, which explains why the title and year of publication of the work are not known. He will be with you at all times if you pursue righteousness and avoid iniquity.
Views Read Edit View history.
This page was last edited on 24 Januaryat In other libraries there are three photocopies from the original, one of them in Tirana. This page was last edited on 12 Mayat Painters from Shkodra Culture November 17, The scant information we do possess about the author comes from the colophon postscript of mewhari missal which Buzuku wrote himself buzzuku Albanian, not unaware of the historic dimensions of his undertaking.
Who has the official numbers, and why is the public given numbers varying buzzuku 13, people? The text is very mehsari from the viewpoint of the history of language. Book pages in Albanian Book pages from Albania books single pages, etc. By continuing to use this website, you agree to their use. Info Credits admin – November 14, 0. To find out more, including how to control cookies, see here: The following other wikis use this file: All following user names refer to en.
Most of the Gospels of Matthew, Luke and John were translated in the book.
There are claims that he was the bishop of two dioceses in north Albania or that he was a monk.