Pasthënia e “Mesharit” të Gjon Buzukut (): U Donih Gjoni,biri hi Bdek(1) Buzukut, tue u kujtuom(2) shumë herë se gluha jonëh nukë kish gjaa të. There is much to discuss on the subject of the “Meshari” by Gjon Buzuku. Leaving history to the historians and language to the linguists, we will. General info: Page from Buzuku’s Meshari Size: KB Dimension: x pixels. Source: Page scanned by Dori from the book Historia e.

Author: Goshura Yocage
Country: Burkina Faso
Language: English (Spanish)
Genre: Medical
Published (Last): 1 October 2011
Pages: 181
PDF File Size: 19.23 Mb
ePub File Size: 8.55 Mb
ISBN: 673-1-82807-945-1
Downloads: 81638
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Kara

This page was last edited on 18 Octoberat Views Read Edit View history. Those who printed it had great difficulty and thus could not fail to make mistakes, for I was not able to be with them all the time. Filip Shiroka Culture admin – November 17, 0.

The Latin alphabet with some additional letters is used. Views View Edit History. Indeed this activity will go into the history books, but mainly just because it happened.

Gjon Buzuku’s ‘Meshari’ in Tirana – EKPHRASIS STUDIO- Arts Management & Creative Industries

Public domain Public domain false false. Buauku following page uses this file: Page from Buzuku ‘s Meshari Size: This file has been identified as being free of known restrictions under copyright law, including all related and neighboring rights.

CS1 Serbian-language sources sr. May you be the elect of our Lord. The grammar and the vocabulary are more archaic than in the Gheg text from the 17th century. For I should not be surprised if I have made mistakes, this being the very first work, great and difficult to render into our language. The orthography is peculiar. This event fell under the umbrella of celebrations for years of Independence.


It also contains passages from the Psalmsthe Book of Isaiahthe Book of Jeremiahthe Letters to the Corinthiansand many illustrations. Inthe book was photocopied for the first time by Father Justin Rrotawho brought a copy to Albania.

Gjon BUZUKU (Meshari, 1555)

From March 20, to January 5, he wrote a translation of the Catholic missal into the Gheg dialect of Albanian. Retrieved from ” https: The dialect used in Meshari was one of the main subjects of Selman Riza ‘s works.

Please enter your comment! It has since become an important piece of national identity and discussion and several copies have been reproduced. To simplify things, we could look to the number of visitors that continued in to the library to borrow a book, or get a membership? By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy.

Learn how your comment data is processed. Harlem shake gjon buzuku prizren. I began it in the year on the 12th day of August and finished it in the year on the 12th day of August.

If perchance mistakes have been made in any part, I pray and beg of those who are more learned than I to correct them. This site uses cookies. The most comprehensive Web site and one of the first for the guzuku of Shkodra. Visited in a day people, visiting dignitaries, scholars, schoolchildren and students. He published it as a book of pages. Origin of the Albanians Albanian literature Usage on fr.

File:Buzuku meshari.jpg

The original description page was here. It meshrai missing the frontispiece and the first 16 pages, which explains why the title and year of publication of the work are not known. He will be with you at all times if you pursue righteousness and avoid iniquity.

  ASTM E1351 PDF

Views Read Edit View history.

This page was last edited on 24 Januaryat In other libraries there are three photocopies from the original, one of them in Tirana. This page was last edited on 12 Mayat Painters from Shkodra Culture November 17, The scant information we do possess about the author comes from the colophon postscript of mewhari missal which Buzuku wrote himself buzzuku Albanian, not unaware of the historic dimensions of his undertaking.

Who has the official numbers, and why is the public given numbers varying buzzuku 13, people? The text is very mehsari from the viewpoint of the history of language. Book pages in Albanian Book pages from Albania books single pages, etc. By continuing to use this website, you agree to their use. Info Credits admin – November 14, 0. To find out more, including how to control cookies, see here: The following other wikis use this file: All following user names refer to en.

Most of the Gospels of Matthew, Luke and John were translated in the book.

There are claims that he was the bishop of two dioceses in north Albania or that he was a monk.